Parce qu’on a pas toujours le temps de traduire et d’adapter l’ensemble des contenus produits par les succursales de son entreprise, j’ai pu travaillé avec Agorapulse sur le copywriting d’un article spécialisé sur les réseaux sociaux  et leur utilisation (jeux concours et tirage au sort).

Au delà d’une simple traduction littérale (anglais vers français), il s’agit d’un travail complet de transformation et de réécriture d’un article écrit aux USA pour l’adapter aux codes européens et aux usages sur les média sociaux.

logo agorapulseAprès une prise de connaissance du texte source en anglais ainsi que de la ligne éditoriale du site français, j’ai pu me lancer dans la traduction et adaptation aux outils et usages locaux (France). Après quelques échanges, l’article est publié sur le site d’Agorapulse.

Ce type de prestations me permet de rester aux contacts des nouveautés venues et bien souvent déployées en priorité aux USA mais aussi de connaître les enjeux et les offres proposées par l’un des leaders sur le marché du marketing social.